Центр польско-российского диалога и согласия представил новый проект Kaczmarski.RU, посвященный легендарному польскому барду, «голосу „Cолидарности”» Яцеку Качмарскому. Очень сложно охватить всё огромное наследие этого автора, скончавшегося 15 лет назад. Поэтому участники проекта сосредоточились на той части его творчества, которая тесно связано с Россией. Не только для того, чтобы открыть этого поэта и исполнителя авторской песни россиянам, но и посмотреть на Качмарского как на того, кто олицетворял собой всю неознозначность польско-российских отношений. Яцек Качмарский любил и ценил русскую культуру, называя себя «русофилом-антикоммунистом». Вдохновлялся творчеством Владимира Высоцкого и Булата Окуджавы, русской литературной классикой и фильмами Тарковского.
Плодом проекта Kaczmarski.RU стал сборник стихов и музыкальный альбом с записью концерта под названием «Раскопки», состоявшего в Москве в октябре 2018 года, где песни Яцека Качмарского в переводе на русский язык исполняют актеры московского Театра «Театриум на Серпуховке». А 17 июня гости из Москвы выступили с этим концертом в польской столице.
- Я пригласила к микрофону инициатора проекта Малгожату Шняк, которая отметила, что начало его реализации было не таким уж легким:
Малгожата Шняк: Качмарский совсем неизвестен в России. Надеюсь, что мы немного приблизили его творчество, и наверняка будем продолжать это делать. Именно этому служат изданные нами диск и поэтический сборник. Московские актеры и музыканты с удивлением говорят, что они впервые услышали имя Яцека Качмарского только когда начали работу над проектом. Сначала у них было много сомнений, связанных с излишней, как казалось, насыщенностью текстов Качмарского. Это притом, что переводы на русский язык действительно замечательные и передают содержание и стиль поэзии Качмарского. Одна из солисток поначалу переживала, что этот текст трудно выговорить. Но потом все с увлечением этим занялись, что, надеюсь, слышно в альбоме, но прежде всего, на концертах, которые состоялись также в Гданьске и в Гдыне. Суть в том, что одним из направлений деятельности Центра польско-российского диалога и согласия является продвижение польской культуры в России. Это не так уж просто, особенно в случае неизвестного россиянам творца. Но Качмарский, во-первых, был поющим поэтом, то есть, представителем авторской песни, а этот жанр в России очень популярен. А во-вторых, переводчики тоже проделали прекрасную работу.
- Художественный руководитель «Театриума на Серпуховке» и режиссер концерта, а фактически, музыкального спектакля Тереза Дурова, отметила:
Тереза Дурова: Вообще мы относимся к театру, который любит своим зрителям показывать то, чего они не знают, вести их той дорогой, которая для них неизведана. Наша дружба началась очень давно. Сначала мы делали фестиваль польских детских театров в своем театре. Нам доверяют то, что касается того, что мы предлагаем своей публике. И когда пришла идея по поводу Качмарского, то, конечно, здесь очень важную роль сыграл наш музыкальный руководитель Максим Гуткин, который, услышав песни еще на польском языке - музыканты есть музыканты - как-то глубже их прочувствовал и не согласился с тем, что это будет просто какая-то бардовская группа аккомпанировать. Если это будут петь наши актеры, то надо делать очень серьезную музыкальную композицию, разворачивать, делать много аранжировок. Качмарский этого достоин. Когда мы провели первый концерт в Москве, был такой огромный успех, какого никто не ожидал. Все услышали текст Качмарского и поняли, что есть гениальный поэт, с которым мы просто незнакомы. Для нас это было очень важное открытие, и для нашей публики.
Директор "Театриума на Серпуховке" тереза Дурова и директор Центра польско-российского диалога и согласия Эрнест Выцишкевич открывают концерт песен Яцека Качмарского в Варшаве.
Фото: radiopolsha/И. Завиша
- Вспоминая процесс работы над концертом, режиссер призналась:
Тереза Дурова: Была не то, что приостановлена работа над новыми спектаклями, но все последние репетиции были посвящены только Качмарскому. То есть у нас просто весь театр был наполнен этими песнями. Очень много было работы, безумное количество часов было этому посвящено. Поэтому актеры, когда вложен такой большой труд, конечно, всё больше влюбляются и любят то, что делают. Это очень непростая программа. Качмарский пел свои песни, которые продолжают, допустим, 7 с половиной минут, читая текст. А наш актер Евгений Мишечкин поет это без всякого текста 7 с половиной минут. Это сложно. Но вообще любое преодоление каких-то сложностей для актеров - это всегда счастье. Поэтому встреча с этим проектом - это большое счастье и для нас, и для актеров, и для нашей публики.
- Свою роль сыграла также творческая близость Яцека Качмарского с Владимиром Высоцким, - считает Тереза Дурова:
Тереза Дурова: Безусловно, они очень близки. Во-первых, потому, что это совершенно потрясающие поэты, которые были не признаны в свое время и ушли в бардовскую песню. И один, и другой, насколько я понимаю, как Качмарский в Польше, так и Высоцкий в России, распространялись больше на магнитофонных записях, нежели пели вживую. У обоих была очень непростая судьба, оба очень рано ушли из жизни. И оба всеми своими нервными окончаниями чувствовали время, в котором они живут, и переживали это время.
- В варшавском Театре Kamienica, где российские актеры исполняли песни Яцека Качмарского, буквально яблоку негде было упасть. Для многих поляков этот концерт стал настоящим потрясением и подлинным польско-российским диалогом.
Автор передачи: Ирина Завиша