Logo Polskiego Radia
Print

Почему иностранцы учат польский язык? Истории студентов из Германии и России

PR dla Zagranicy
Svitlana Ovcharova 10.08.2016 17:30
  • Летняя школа польского языка.mp3
Участники летнего курса польского языка Варшавского университета рассказывают о том, почему они начали учить польский язык.
facebook.com/polonicumfacebook.com/polonicum

Лето – лучшее время для того, чтобы выучить польский язык. По крайней мере, так считают участники летнего курса польского языка Варшавского университета, который столичный вуз организовывает уже около 60 лет подряд. Каждый год в нем принимают участие более 200 человек со всего мира. В этом году большинство участников приехали из соседней Германии, но есть студенты также из Турции, Азербайджана, Франции, Бельгии, Беларуси и Украины.

Языковой курс длится 4 недели, за которые участники могут не только улучшить свой уровень владения языком, но и узнать больше о культуре Польши и даже научится вместе с коллективом «Warszawianka» танцевать полонез.

Я решила расспросить учащихся о их впечатлениях от занятий, а также о том, что же стало причиной того, что они начали учить польский.

Моя первая собеседница - Сара, она родом из Берлина. Для девушки польский язык – это способ узнать больше о своих корнях и своей семье:

«Моя фамилия – Кашуба, что указывает на мои польские корни, точнее будет сказать кашубские корни. Кроме того, я всегда хотела выучить какой-нибудь славянский язык.

Я прошла курс польского для начинающих в Берлине, но этот курс заключался больше в самостоятельном обучении, поэтому перед приездом я знала только несколько фраз.

Кроме моего происхождения, вторым очень важным аргументом, чтобы учить польский, была моя заинтересованность историей Холокоста. В Германии я изучаю социологию и историю. Мой профессор в университете в Берлине сказала, что я могу получить стипендию и приехать на этот курс. И теперь я здесь».

Благодаря стипендиальной программе в Варшаву приехала и Фабиан. Девушка изучает политологию в Потсдаме, но вот уже полтора года также учит польский:

«В Германии я закончила языковой курс А2, а здесь, по результату вступительного теста, я попала в более сильную группу с уровнем B2, мне не просто, но я очень стараюсь.

Занятия занимают практически все время. Утром у нас три часа занятий по польскому, а после обеда у нас лекции по культуре и истории Польши. Есть три-четыре темы лекций, из которых мы можем выбирать то, что нам больше нравится. Сегодня, например, я посетила лекцию по истории польского хип-хопа. Это было очень интересно».

Для моего следующего собеседника Кристиана, аспиранта математического факультета в немецком городе Бонн, – языки это главное хобби. Юноша утверждает, что польский начал учить исключительно для себя:

«Чаще всего спрашивают, есть ли у меня польские корни или может моя девушка или жена из Польши, но нет, я просто люблю языки. Раньше я учил русский и мне захотелось выучить еще один славянский язык. Мой выбор пал на польский, потому что Польша – одна из крупнейших славянских стран в Евросоюзе».

Кристиан долго не хотел признаваться, сколько языков он знает, но потом проговорился, что кроме родного немецкого и польского, который сейчас учит, он говорит по-английски, по-французски и по-русски. Молодой человек даже согласился продемонстрировать свои знания русского.

Для моего следующего собеседника Павла – русский язык – родной. Павел родом из России, но сейчас живет в Хельсинки, где учится на сербской филологии. Конечно, у меня снова возник вопрос, зачем ему учить еще и польский?

«С польским получилась очень интересная история, я выбрал его случайно. Я хотел изучать албанский, но в Финляндии его не преподают. Я посмотрел на курсы, которые предлагались в университете, и решил учить польский, потому что этот язык звучит красиво, я бы даже сказал аристократично. К тому же, меня интересует польская литература».

Несмотря на то, что польский в жизни Павла появился случайно, молодой человек уверен, что в будущем обязательно найдет применения своим знаниям как в Финляндии, где он живет сейчас, так и в России:

«Существуют торговые отношения между Финляндией и Польшей. И не надо забывать, что если случится так, что я не останусь в Финляндии, то в любой момент я могу вернуться в Россию, а уж у России с Польшей всегда были очень тесные контакты».

В Польше знание языка и произношение проверяется строчкой из стихотворения Яна Бжехвы: «W Szczebrzeszynie chrząszcz brmi w trzcinie» (в переводе на русский – В местности Шчебжешин майский жук жужжит в троснике).

Будем надеяться, что после окончания курса наши собеседники поймут и произнесут эту строчку без запинки!

Автор Светлана Овчарова

Copyright © Polskie Radio S.A О нас Контакты