Logo Polskiego Radia
Print

«Пациент из другой культуры». Как его лечить?

PR dla Zagranicy
Artur Panasiuk 30.12.2015 17:03
  • Пациент из другой культуры.mp3
Польское Радио побеседовало с автором книги о культурных отличиях пациентов-иностранцев.

Фото:
Фото: Glow Images/East News

В Польше все чаще сталкиваются с культурными различиями и недопониманием на этой почве. При чем иногда от того, как между собой «ладят» представители разных культур, может зависеть чья-то жизнь. Например, пациент, исповедующий определенную религию, может, исходя из своих духовных убеждений, запретить себя лечить и умереть. Как найти подход к таким пациентам можно прочесть в пособии, которое так и называется – «Пациент из другой культуры». Польское Радио беседует с его соавтором Анджеем Гузовским, преподавателем Медицинского университета в Белостоке.

Откуда взялась идея написать книгу «Пациент из другой культуры» и на кого она рассчитана?

Этот учебник рассчитан на сотрудников сферы здравоохранения, особенно медсестер, которые работают в больницах и приемных отделениях. Идея написать эту книгу родилась по разным причинам. Первая и самая важная – подобного этического руководства с учетом ожиданий и философии пациента на издательском рынке до сих пор не существовало. В связи с этим, было сложно вести дисциплины, связанные с мультикультурностью в медицине в высших учебных заведениях. Именно поэтому мы решили, используя свой опыт, издать подобный учебник.

Как часто вам доводилось иметь дело с пациентами из другой культуры, другого вероисповедования?

Очень часто. В нашем регионе, на Подлясье, сосредоточено большое количество православного и восточного населения, это и белорусы, и россияне и украинцы. Мы живем недалеко от белорусско-украинской границы, это можно сказать, православное сердце региона. Здесь также проживает большое количество татар, которые исповедуют ислам и живут в регионе на протяжении сотен лет, на севере – литовцы, много чеченцев. Можете только представить себе, какая это смесь. Нам не единожды доводилось наблюдать культурные отличия, иногда очень острые, в том числе, и в больницах. Оказалось, что языковой барьер – это не единственное препятствие.

Какие еще были препятствия?

Это были непонимания и культурные барьеры. Когда в детском отделении Белостока лежали чеченские дети, их матери не отходили от них ни на секунду, что нарушало определенную дисциплину. Когда нужны тишина и покой, в палате постоянно кто-то находился. Помимо матерей, постоянно приходили отцы, дяди, тети и другие родственники. А все потому, что так принято ухаживать и заботиться в данной культурной среде. А ведь кто-то из персонала больницы мог этого не знать. Более того, все эти посетители постоянно приносили свои продукты питания. Дело в том, что большинство больниц не подают говядину, в то время, как люди, исповедующие ислам, не употребляют свинину.

Это весьма прозаичный случай и, в то же время, обращать внимание на подобные аспекты – очень важно.

Конечно. Это и халяль, и кошерная пища. Потому что есть «чистая» еда, а есть «нечистая», которую евреи есть не станут. Конечно, пища, табу на употребление той или иной ищи – это важная проблема, но это самая малая проблема в нашем случае. Очень важным является психологический аспект. Например, в палате лежит ортодоксальный еврей, молодая медсестра пытается помочь ему подняться с постели. Ортодоксальный еврей – в жизни не подаст руки женщине, подобное случается и в исламе. Или же вопрос духовных лиц. Например, монашка чувствует себя намного комфортнее, когда ее осматривает гинеколог-женщина, а не мужчина. Конечно, это не касается тех ситуаций, когда речь идет о спасении жизни.

А как насчет свидетелей Иеговы. Это правда, что они отказываются от переливания крови? Как, в таком случае, должен действовать врач?

Пациент является независимым лицом. Это человек, который имеет право отказать врачу в том или ином медицинском вмешательстве. Свидетели Иеговы – это вообще отдельный вопрос, когда в отделение поступает свидетель Иеговы, персонал просто бледнеет от страха. Потому что все знают, что свидетели Иеговы категорически против переливания крови. Именно поэтому, мы пригласили свидетелей Иеговы принять участие в написание нашего пособия с тем, чтобы они со своей стороны объяснили, почему они не соглашаются на переливание крови, каковы их религиозные убеждения и философское видение в этом вопросе, что им вторит религия и почему они с этим согласны. В этом учебнике все доходчиво описано, что можно делать с пациентом-свидетелем Иеговы, а чего нельзя.

Как миграционный кризис повлиял на написание учебника «Пациент из другой культуры»?

Мы наблюдаем за этой проблемой и понимаем, что нам не избежать столкновения культур. Тем не менее, этот учебник мы начали писать еще раньше, еще до нападения на издание «Шарли Эбдо». Поэтому, можно сказать, что мы руководствовались чем-то другим. Мы уже тогда понимали, что польское общество уже давно нельзя назвать однородным, что оно изменяется и становится мультикультурным. В свою очередь, мы понимаем, что в данной ситуации этот учебник может очень помочь.

pr1/ая

Copyright © Polskie Radio S.A О нас Контакты