Километры книжных полок с книгами, альбомами и всевозможной издательской продукцией, сотни встреч с авторами, десятки тысяч посетителей. Так в двух словах можно сказать о книжной выставке-ярмарке, которая в шестой раз прошла в Варшаве. Говорит член совета организаторов Тадеуш Гурный:
Это огромный успех польских издателей. Стоит напомнить, что в 2010 году, то есть совсем недавно, первая книжная выставка-ярмарка прошла во Дворце культуры и науки, на ней было представлено 300 издательств. А на нынешней – более 850. Это рекорд. Динамика роста числа участников небывалая. Большую роль в этом успехе сыграло решение, которые мы приняли три года назад – перенести ярмарку на Национальный стадион. Мы наконец-то с облегчением вздохнули – не только в переносном значении этого слова. На стадионе больше пространства, что обеспечивает лучший доступ к книге. Раньше, например, люди с ограниченными возможностями не могли посещать нашу выставку, а сейчас – посмотрите: и на инвалидных колясках есть люди, и семьи с детьми в колясках, и группы школьников. Все могут без проблем передвигаться по широким аллеям, никто не толкается, прекрасный доступ к книгам…
Пройдёмся и мы вдоль книжных рядов и узнаем, какую литературу представляют на выставке хотя бы некоторые издательства. Первое на нашем пути издательство «Bosz», известно в связи с высоким качеством печати, говорит владелец Богдан Шиманик:
Мы всегда издаем на хорошей бумаге и в хорошей типографии. Это наш девиз. Прежде всего, качество, а не бизнес играет решающую роль. У нас много книг о Варшаве и их список увеличивается. Например, очень интересная – на мой взгляд – серия фото-ретро альбомов: «Варшава 40-х годов», «Варшава 50-х», «Варшава 60-Х». Готовим к изданию альбом «Варшава 70-х годов». Изюминка этой серии в том, что вступления к ней пишут известные польские актрисы Данута Шафлярская, Крыстына Сенкевич, Беата Тышкевич и Анна Сенюк. На этом серия не закончится, мы планируем издать альбом, посвященный Варшаве довоенного периода. В Польше сейчас наблюдается очень большой интерес к старым фотографиям, мы издаем 10-ки разных книжных позиций на эту тему.
Интерес вызвала книга-альбом издательства Bosz «Потоп», посвященная 40-летию создания фильма, снятого по повести Хенрика Сенкевича.
Совершенно свежим хитом являются рассказы Здислава Бексинского, известного польского художника. Оказывается, что в 60-е годы у него были пробы пера, с литературной точки зрения, необычайно интересные. А готовим к изданию книгу «Катынь. Украинский след». Большинство наших книг продвигает Польшу. И такова миссия нашего издательства.
Юлия Ружевич, переводчица с чешского и владелица издательства «Afera» из Вроцлава:
Мы издаем только современную чешскую литературу: детскую, юмористическую, политическую, исторические повести. Чешский литературный рынок очень интересный, в Чехии писатели зачастую пишут совершенно иначе, чем в Польше. Это настолько интересно, что пять лет назад мы создали издательство, которое прекрасно развивается. Среди поляков есть большой интерес и спрос на чешскую литературу, особенно юмористическую. В Польше есть клубы чехофилов, даже в Варшаве и на Поморье, далеко от чешской границы. На выставке мы, в частности, предлагаем книгу для детей «Недопарки» писателя Павла Шрута, о сказочных существах, которые поедают носки, поэтому они остаются без пары. Этот чешский бестселлер завоевал всю Польшу. Библиотеки организовывают даже мастер-классы по поделкам из носков. Словом, у чешской литературы в Польше прекрасный период.
Роберт Стрончек представлял на выставке издательство из Кракова:
«Польское музыкальное издательство». Мы издаем ноты для игры на практически всех инструментах – гитаре, фортепиано, скрипке, виолончеле…, а также книги, посвященные музыкальной тематике, энциклопедии и путеводители. Интерес очень большой, мноие спрашивают о новинках. Мы привезли книгу Петра Каминьского «1001 опера», которая получила награду «Лучшая театральная книга 2014 года», а также новый второй том «Дневников» музыкального критика Анджея Хлопэцкого.
Восточные мотивы и декорации привлекали посетителей к стенду издательства «Barbelo», говорит Блажей Галковский:
У нас много книг, связанных с аравийской культурой и культурой Персии. Вот первый в истории перевод с персидского произведения «Маснави» поэта и суфийского мистика Мевляна Руми – 40 тысяч двустиший. Это наш 10-летний проект. Пока мы издали 2 книги. Кроме того, у нас есть ливанские авторы, есть художественная биография пророка Магомете. Надеемся, что благодаря нашим книгам, культура Персии станет более понятной и близкой польскому читателю. Такое впечатление, что после восхищения Индией и буддизмом, у поляков рождается интерес к аравийской культуре, которая близка по мировосприятию к нашей, христианской. Нас это очень радует.
Лесная декорация была на стенде издательства Татранского национального парка, Паулина Колодзейская:
Мы издаем много разных книг, сугубо связанных с природой гор Татры, а также с этнографией и историей Татр. В год выходит 10 книг, авторами которых являются люди либо живущее в этом регионе, либо те, которые сердцем прикипели к Татрам. А вот наша планшетная игра, с помощью которой дети могут узнать, какие звери обитают в Татрах.
Участниками Варшавской книжной ярмарки были как большие издательства, так и маленькие, которые хорошо развиваются Троеградии на польском балтийском побережье. Анна Сьвитайская, издательство «Смак слова»:
Мы привезли из Сопота книги высшего класса по психологии, в основном американских авторов, норвежскую и арабскую литературу. У нас довльно узкий профиль, для требовательного читателя.
Магдалена Еленович представляла, как она сама сказала, молодое издательство из Гданьска «Ветер с моря»:
Все началось с канадского прозаика Майкла Камея, произведениями которого увлекся мой муж, потому он перевёл его повесть «Достаток». Чтобы её издать, мы решили открыть свое издательство. Может это прозвучит романтически, но мы хотим впустить в Польшу ветер повестей «фэнтэзи» хорошего качества.
В этом году почетным гостем – или скорее гостьей – Варшавской книжной выставки была Франция, говорит член совета организаторов Тадеуш Гурный:
Это традиция всех мировых книжных выставок. Я восхищен французами и даже немного завидую тому, как государственные чиновники этой страны участвуют в продвижении французской книги. На выставке проходит много различных мероприятий, посвященных французским издателям.
Специальный польско-французский проект представлял, в частности, Польский институт книги, говорит Томаш Возьняк:
Прежде всего, это наша серия-флагман «В кругу парижской культуры», которую мы издали в сотрудничестве с Парижским институтом литературы. Речь идет о книгах, которые в Париже издавал Ежи Гедройц. Мы начали с Юлиуша Мерошевского, польского писателя и публициста. Наш институт подготовил также специальную выставку о парижской культуре.
Музею Печатного искусства и бумаги из города Супрасль, что в регионе Подлясье, тоже было, что показать, говорит его директор Павел Андреюк:
Мы демонстрируем старинную технику печати, у нас есть аналог печатного станка Гуттенберга 15-16 века, мы показываем, как когда-то делали бумагу техникой черпания целлюлозы из воды. Мы хотим популяризировать традицию книгопечатания нашего региона. Первый печатный цех в нашем городе был создан в 1696 году при монастыре василиан.
Варшавская книжная выставка – это также праздник маленьких читателей. Для них были организованы специальные игровые и образовательные зоны, проводились мастер-классы и конкурсы, можно было воспользоваться даже специальными услугами:
Мы всем советуем «Скорую литературную помощь», здесь можно проверить свой читательский возраст и что делать для улучшения своего читательского самочувствия. Дети в восторге и я, библиотекарь, тоже. Ведь читают все - от 3 до 103 лет.
Весело было на стенде издательства «Bajki-grajki» (сказки-играйки), здесь всем управляла Ханна Регульская:
Это аудио-сказки, мы перезаписываем их на компакт-диски с грампластинок. Это театр у микрофона, сказки известных польских авторов, которые читают известные польские актеры. Сегодня такие уже не записывают – дорого. Такие сказки очень рекомендуют логопеды. Они идеально подходят для путешествий на автомобиле. Когда семья с детьми отправляется в дорогу, например, в отпуск, то родители включают в машине сказку-играйку – и все довольны: и дети, и родители.
Но какой популярностью не пользовалась бы аудиобуки или э-буки, кстати на выставке им была посвящена целая акция – их можно было получить в обмен на печатные издания, все равно бумажные издания в прошлое не уйдут, говорит Богдан Шиманик, владелей издательства Бош:
Выстояла опера, выстояли театр, фильм и телевидение… Интернет всего не заменит. Последние исследования в США показывают, что 70% молодых людей предпочитает книгу на бумаге, а не в электронном виде. А если кто-то читает э-буки, то читает и печатные. Это вопрос обстоятельств. Я, например, в самолете читаю с планшета, а дома – всегда с бумаги, так что опасений, касающихся книгопечатания, нет.
Варшавская книжная выставка всегда богата различными мероприятиями: э то встречи с авторами, мастер-классы, тематические лекции. В течение четырех дней с утра до вечера одновременно каждый час в шести конференц-залах что-то происходило, говорит Тадеуш Гурный:
Это еще один наш приоритет – вернуть выставке характер праздника книги. Здесь мы подводим итоги за прошлый издательский год, рассказываем о планах на будущее, вручаем награды за достижения в различных номинациях. Это ярмарка книги, книги, которая является носителем литературы и знаний о культуре. Это не только презентация книг, мы говорим посредством книг обо всех важных событиях, годовщинах в Польше: о 100-летии со дня рождения художника Тадеуша Кантора, о 250-летии первого в Польше публичного театра. В рамках выставки проходят фестивали: фестиваль комиксов, фестиваль для детей. Здесь представлена и высокая литература, и популярная, и научная.
Словом, Варшавская книжная ярмарка учитывает все многообразие читательских вкусов поляков.
Автор: Ирина Кудрявцева