Номінація на премію MAN Booker свідчить про те, що попри час книжка «Бігуни» надалі актуальна для читачів, - розповідає в розмові з Польським радіо її авторка Ольга Токарчук.
Престижну нагороду MAN Booker International Prize у вівторок увечері буде вручено у Лондоні. Письменниця нагадує, що написала цю книжку понад десять років тому:
«Оскільки сьогодні вона промовляє до читача іншої культури, іншою мовою, і читач знаходить там щось для себе, що вібрує з ним в унісон, це значить, що вона живе. А це завжди найбільший комплімент для письменника. Гадаю, що багато хто з нас боїться того, що книжки є сьогодні такими нагальними, що вони швидко сходять з ринку, що ми про них забуваємо та цікавимося чимось новим – тим, що більш модне. І що література, однак, стала такою ж гектичною, як і решта світу».
Пісьменниця додає, що ця номінація стала для неї несподіванкою, адже, як вона зазначає, «Бігуни» - розповідь про більш стабільний і відкритий світ, який, на думку Ольги Токарчук, починає хитатися:
«Правду кажучи, мені здавалося, що "Бігуни" є записом певного стану свідомості, що вже минув. І присутній у "Бігунах" світ поволі відходить – це світ відкритих кордонів, світ відчуття безпеки, коли ми вільно ним пересуваємося. В ньому ще немає біженців, у цій книжці. Якби я мала написати цю книжку сьогодні, вона б виглядала інакше і була б, мабуть, набагато безпросвітніша».
MAN Booker International Prize це нагорода за книжки, перекладені на англійську. Переклад «Бігунів» здійснила Дженніфер Крофт.
IAR/А.М.