Ідея здійснити звуковий запис усієї Біблії польською мовою прийшла Кшиштофу Чечоту у 2015 році. Це масштабна ініціатива, тривалістю 110 годин звучання – поєднання аудіопостановки та соціального проекту, в якому участь беруть як відомі актори, так і аматори, в цілому 500 осіб.
Завершення роботи над польськомовною аудіопостановкою Біблії заплановано на грудень цього року. За словами автора проекту та режисера Кшиштофа Чечота, цей запис Священного писання має стати пам’ятником, що залишиться після його авторів. Але до його будівництва можна долучитися також роблячи свій власний внесок, зокрема завдяки пожертвам.
«Ми записали вже 50 годин. Можна послухати Новий Заповіт, готові перші книги Старого Заповіту, до червня поступово запишемо усі наступні. Нам вдалося зібрати майже половину необхідного бюджету – 900 тисяч з 1,9 млн злотих. Ми вже дуже вражені результатами, оскільки впродовж семи місяців від прем’єри записаного нами Нового Заповіту, його послухали понад мільйон осіб. Але справа не у цифрах, а у переконанні, що це має сенс», - каже він.
Передусім автори проекту аудіо Біблії хочуть об’єднати людей. У створенні цієї суперрадіоінсценізації участь беруть як професійні актори, так і звичайні люди. За словами режисера, починаючи цю ініціативу, важливо було залишатися понад усіма поділами та обмеженнями.
«Ми поєднуємо тематику побудови пам’ятника цифрової польської культури, освітнього проекту, популяризації ідеї слухання радіопостановок, а також, безумовно, релігію. Це ініціатива від людей і для людей. Ми не дивимося на колір шкіри, політичні переконання, вік, сексуальну орієнтацію, все це для нас не важливо. Створюємо найбільшу аудіокнигу в Європі, що є не тільки фундаментом нашої цивілізації, або віри, але, передусім - культури. Є дуже велика група людей, яка ніколи не читала Біблію, а тому в такій голлівудській, звуковій обгортці ми вирішили спільно з акторами, які грають та озвучують окремі ролі і спеціально написаною музикою, відкрити зміст Святого Письма», - додає режисер.
Аудіопам’ятник Біблії завжди буде доступний у веб-мережі. На офіційній сторінці проекту – bibliaaudio.pl - можна підтримати ініціативу як фінансово, так і своїм голосом, у буквальному значенні цього слова. Як зазначає Кшиштоф Чечот, запис усіх фрагментів Біблії буде завершено у травні.
«На нашому сайті є посилання – «Візьми участь у записі». Отримуємо дуже багато зголошень від людей, але, на жаль, не можемо запросити усіх бажаючих з різних причин. По-перше, любі жінки, насправді є дуже мало жіночих ролей у Святому письмі. По-друге, нам дуже важливо, аби цей наш цифровий пам’ятник, який ми збудуємо, за 10-15 років чи 100 років, постійно ніс у собі професіоналізм та якість. Тому ми вибираємо ті голоси, які нам здаються добрими для цієї роботи», - пояснює автор проекту.
Все почалося від дзвінка Кшиштофа Чечота до отця Кшиштофа Олещака з видавництва Pallottinum і прохання про зустріч ним, аби обговорити можливість аудіоадаптації Біблії Тисячоліття. Це польський переклад Біблії з оригінальних мов, ініційований тинецькими бенедиктанцями з Кракова і виданий Pallottinum вперше у 1965 році. Це був перший польськомовний переклад усієї Біблії у Католицькій церкві за понад 350 років, тобто від Біблії Якуба Вуйка. Кшиштоф Чечот каже, що увесь проект аудіо Біблії він запланував здійснити протягом трирічного циклу.
«У 2015 році виповнилося 50 років Біблії Тисячоліття. Це видання, на якому виросли вже два покоління поляків і яке є офіційним текстом Католицької церкви у Польщі. У 2016 році ми святкували 1050-річчя Хрещення Польщі. А цей рік є роком підготовки до відзначення 100-річчя Католицького університету у Люблині у 2018 році. Плануємо завершити нашу працю великим концертом у Люблині», - розповідає режисер.
Підготовці до студійного запису передували декілька місяців праці над текстом, аби кільканадцять сотень сторінок перетворити у 1200 сторінок сценарію і розподілити їх між приблизно 1000 персонажами. За словами Чечота, був написаний великий кіносценарій, інакше кажучи адаптація Біблії Тисячоліття. Потім було розписування бюджету та ряд формальних питань. А також вибір акторів, які озвучували ролі персонажів з Біблії. Це, зокрема Єжи Треля, Адам Воронович, Кристина Янда та Малґожата Кожуховська, а також аматори – звичайні медсестра, пожежник та директор корпорації. Нині, після двох років роботи, є вже 300 записаних голосів.
«Пригадую перші телефонні дзвінки два роки тому до колег, а також до акторів, з якими я раніше працював, але не був добре знайомий. Я казав їм про запис Біблії. Кожного разу лунало питання: „Усю?!”. Я відповідав: „Так, усю, і я б хотів аби Ви озвучили роль у такому-то фрагменті”. Нині ми вже перебуваємо у такій точці, коли перетинаємо екватор. Іншими словами, наш корабель у морі вже так далеко, що ми більше не бачимо тієї землі, від якої ми відплили, але починає майоріти та, до якої ми допливаємо. Це дуже незвичайне відчуття. Можу сказати, що нині, коли я дзвоню до когось із пропозицію участі у проекті, то чую: „Ну нарешті!”», - ділиться враженнями автор ініціативи.
Говорячи про підбір голосів до конкретних біблійсних персонажів, траплялися випадки, коли йшлося не тільки про голос, але і про відповідність життєвих історій. І в цьому місці, говорить Кшиштоф Чечот, з’являється Роман Клосовський – польський актор театру та кіно, який змушений був завершити професійну кар’єру у зв’язку з майже повною втратю зору, а також Кшиштоф Ґльобіш, який пережив інсульт.
«Я подзвонив до пана Романа. Знаючи про його проблеми із зором, я представився та розповів йому про роботу над аудіопстановкою Біблії, запропонувавши озвучити роль. Він відповів, що мусить подумати, але не дуже бачить себе у проекті. Я пояснив пану Роману, наскільки важливою є його участь, адже хочемо, аби він зіграв Симеона, сліпого старця, а також хочемо показати суспільству, що немає соціального виключення. Те, що є проблеми із зором, не означає, що не можна грати в аудіокнизі. Це надзвичайна історія, бо потім його сусідка пані Аля записала на диктофон цю сцену з Біблії. Пан Роман слухав ті записи і вивчив їх напам’ять. І потім зіграв цю роль. Це дуже зворушливо. Друга історія – це «Почуй, Боже, мої благання», тобто псалом 61 і Кшиштоф Ґльобіш, який після інсульту пережив афазію – розлад мовлення. Але він зіграв нам цей фрагмент. Так ми показуємо людям з подібними проблемами, що треба боротися. І наголошуємо на єдності, тому, що між нами немає жодних поділів і ми маємо більше спільного, ніж часом хочемо це визнати», - наголошує Чечот.
Аудіо Біблія - це слова, голоси, але також звуки, записані в Ізраїлі. Поїхати туди необхідно було з двох причин: аби відчути дух того місця, а також, як додає режисер, важливо було зробити аудіопостановку сучасною технічно і технологічно.
«Ми поїхали туди на декілька днів і записали там звуки, яких не придбаємо і не зробимо у нас в студії, наприклад діалекти на ярмакрках. Інакше, ми б мали запросити велику кількість людей, які розмовляють івритом, арабською. І навіть у такій ситуації це було би вже не те. Символічна поїздка до Ізраїлю мала теж показати сучасний спосіб сприйняття аудіо. Ми показуємо, що завдяки технології і техніці, можна досить недорого та легко полетіти туди, де відбувалася частина подій з Біблії і записати там звуки: є місце, де відбувався бій Давида та Голіафа, маємо печери Махпела, можна почути про події неподалік Хеврона, перебування біля Мертвого моря або в околицях Содома. Таких місць у нашій звуковій Біблії є декілька десятків. Все це задля того, аби слухачі могли ще глибше сприйняти цю розповідь, знаючи, що ряд звуків у нашій роботі записані в Ізраїлі», - підкреслюж Чечот.
Здійснення звукозаписів в Ізраїлі, фрагмент Книги Вихід, яку прочитали примас Польщі архієпископ Войцєх Поляк та головний раввин Польщі Міхаель Шудрих, а також понад мільйон скачувань Нового Заповіту - це тільки деякі з найновіших успіхів авторів польської супераудіопостановки Біблії.
Кшиштоф Чечот та команда людей, які займаються проектом, кажуть, що вони роблять фільм без зображення і треба тільки заплющити очі та відчути себе на місці подій біблійних сюжетів.
PR24/Т.А.