Logo Polskiego Radia
Print

У Музэі Янкі Купалы прайшла тэатральная вечарына «ДЗЯДЫ. ХВІЛІНА МОЦЫ»

PR dla Zagranicy
Eduard Zholud 22.11.2018 17:10
Адам Міцкевіч аказаў моцны ўплыў на фармаваньне й разьвіцьцё таленту Янкі Купалы, які пазьней зьвярнуўся да твораў улюбёнага аўтара ўжо ў якасьці перакладчыка.
Адам Міцкевіч Адам Міцкевіч

Увечары 22 лістапада ў Музэі Янкі Купалы ў Менску прайшла тэатральная вечарына «ДЗЯДЫ. ХВІЛІНА МОЦЫ». Сьвята прымеркавана да 220-годдзя зь дня нараджэньня Адама Міцкевіча.
Імпрэза ладзілася пры падтрымцы Амбасады Польшчы ў Беларусі ды Польскага Інстытута ў Менску.
Імя Адама Міцкевіча, жыцьцёвы і творчы шлях якога пачаўся на беларускай зямлі, стала духоўным сымбалям Польшчы, а яго літаратурная дзейнасьць – неад’емнай часткай агульнаэўрапейскай культурнай спадчыны. Гаворыць дырэктар Польскага Інстытута ў Менску Цэзары Карпіньскі.
Цэзары Карпіньскі: Набліжаецца чарговая гадавіна народзін Адама Міцкевіча. Беларусь – гэта важнае для яго месца. Сёлета мы хацелі адзначыць гэтую падзею супольна з акторамі менскіх тэатраў у форме спэктакля, які грунтуецца на трэцяй частцы «Дзядоў». Дадаткова мы супрацоўнічаем з Музэем Янкі Купалы і хацелі згадаць пра перакладніцкую дзейнасьць беларускага паэта, асабліва пра ягоныя пераклады паэзіі Адама Міцкевіча.
Адам Міцкевіч аказаў моцны ўплыў на фармаваньне й разьвіцьцё таленту Янкі Купалы, які пазьней зьвярнуўся да твораў улюбёнага аўтара ўжо як перакладчык. Падчас менскай імпрэзы ўрыўкі з паэтычнага рамана Адама Міцкевіча «Конрад Валенрод» прагучаць на польскай мове, а таксама і ў беларускім перакладзе.
Таксама госьці Купалаўскага музэя праглядзелі фрагмэнт спэктакля «Дзяды» па аднайменным творы Адама Міцкевіча, ў выкананьні актораў «Тутэйшага тэатра» і «Тэатра Ч» у перакладзе на беларускую мову, які падрыхтаваў Серж Мінськевіч.

Сьвята прымеркавана да 220-годдзя зь дня нараджэньня Адама Міцкевіча.
Імпрэза ладзілася пры падтрымцы Амбасады Польшчы ў Беларусі ды Польскага Інстытута ў Менску.

Імя Адама Міцкевіча, жыцьцёвы і творчы шлях якога пачаўся на беларускай зямлі, стала духоўным сымбалям Польшчы, а яго літаратурная дзейнасьць – неад’емнай часткай агульнаэўрапейскай культурнай спадчыны. Гаворыць дырэктар Польскага Інстытута ў Менску Цэзары Карпіньскі.

Цэзары Карпіньскі: Набліжаецца чарговая гадавіна народзін Адама Міцкевіча. Беларусь – гэта важнае для яго месца. Сёлета мы хацелі адзначыць гэтую падзею супольна з акторамі менскіх тэатраў у форме спэктакля, які грунтуецца на трэцяй частцы «Дзядоў».

Дадаткова мы супрацоўнічаем з Музэем Янкі Купалы і хацелі згадаць пра перакладніцкую дзейнасьць беларускага паэта, асабліва пра ягоныя пераклады паэзіі Адама Міцкевіча.

Адам Міцкевіч аказаў моцны ўплыў на фармаваньне й разьвіцьцё таленту Янкі Купалы, які пазьней зьвярнуўся да твораў улюбёнага аўтара ўжо ў якасьці перакладчыка.

Падчас менскай імпрэзы ўрыўкі з паэтычнага рамана Адама Міцкевіча «Конрад Валенрод» прагучаць на польскай мове, а таксама і ў беларускім перакладзе аўтарства Янкі Купалы.

Таксама госьці Купалаўскага музэя праглядзелі фрагмэнт спэктакля «Дзяды» па аднайменным творы Адама Міцкевіча, ў выкананьні актораў «Тутэйшага тэатра» і «Тэатра Ч» у перакладзе на беларускую мову, які падрыхтаваў Серж Міцкевіч.

ПР/юл

Print
Copyright © Polskie Radio S.A Пра нас Кантакт